martes, 31 de enero de 2017

Proyecto E20 en marcha...


Último día de enero ya y ha llegado el momento- no puede aplazarse más- de mostraros los dos retos del blog para este año 2017. Vamos con el primero si os parece; el segundo saldrá en uno o dos días.

Y este primero es PROYECTO E20. ¿Y a qué el nombre?, os preguntaréis. Pues os cuento, es muy sencillo: E2 por Escritores y Escritoras y la O, ya lo habréis deducido, por Olvidados/as. Así de fácil.

Me he propuesto este año rescatar a siete autores del siglo XIX o principios del XX de los que apenas se habla, se oye o se escribe; es decir, visibilizarlos un poquito dentro de las posibilidades de este humilde blog. Y estos, los elegidos para el PROYECTO E20 del 2017, son:

Carmen de BurgosElisabeth Mulder, Mariana de Mendoza (gracias a la escritora y amiga Sara Mañero), Enrique Pérez Escrich, Fernán Caballero, Paul de Kock, y Eugenia Marlitt

Cada uno de estos autores- cuatro españolas, una alemana, un español y un francés-  será el protagonista de un mes, desde marzo a diciembre y excluyendo julio, agosto y septiembre, meses de vacaciones en el blog. 

¿Y por qué estos y no otros? En primer lugar, porque tengo obras suyas por casa que me han permitido descubrirlos y/o profundizar un poco más en su obra y, en segundo lugar, porque por alguno hay que empezar, ¿verdad? Ya el año pasado había comenzado esto de la recuperación de algunos olvidados con las entradas- no sé si recordáis- dedicadas a Noel Clarasó y a Luis Mariano de Larra Wetoret. Ahora tan solo retomamos ese incipiente proyecto dándole nombre propio y con cierta planificación previa.  

Y nada más. Si os apetece leer conmigo alguno de estos autores, compartid esta entrada, enviadme un correo a cfglilit@gmail.com y organizamos algo. Y si no, pues espero que al menos os tiente el pasaros a leer las entradas que a ellos y ellas les dedicaré.

Ah, y seguro que os extraña, conociendo mi anglofilia, que no haya elegido ninguna autora o autor en lengua inglesa, ¿no? No problem! Todo tiene su explicación; lo British lo reservo para el segundo reto...

¡Gracias, como siempre, por la visita!

domingo, 29 de enero de 2017

'The Raven' ('El cuervo'), de Edgar Allan Poe



            The Evening Mirror de New York publicaba tal día como hoy, 29 de enero, pero de 1845 el famoso y embriagante poema The Raven, de Edgar Allan Poe. Aquí está el texto íntegro. Que ustedes lo disfruten...


The Raven

Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore—
    While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
“’Tis some visitor,” I muttered, “tapping at my chamber door—
            Only this and nothing more.”

    Ah, distinctly I remember it was in the bleak December;
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
    Eagerly I wished the morrow;—vainly I had sought to borrow
    From my books surcease of sorrow—sorrow for the lost Lenore—
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore—
            Nameless here for evermore.

    And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain
Thrilled me—filled me with fantastic terrors never felt before;
    So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating
    “’Tis some visitor entreating entrance at my chamber door—
Some late visitor entreating entrance at my chamber door;—
            This it is and nothing more.”

    Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,
“Sir,” said I, “or Madam, truly your forgiveness I implore;
    But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,
    And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
That I scarce was sure I heard you”—here I opened wide the door;—
            Darkness there and nothing more.

    Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,
Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;
    But the silence was unbroken, and the stillness gave no token,
    And the only word there spoken was the whispered word, “Lenore?”
This I whispered, and an echo murmured back the word, “Lenore!”—
            Merely this and nothing more.

    Back into the chamber turning, all my soul within me burning,
Soon again I heard a tapping somewhat louder than before.
    “Surely,” said I, “surely that is something at my window lattice;
      Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore—
Let my heart be still a moment and this mystery explore;—
            ’Tis the wind and nothing more!”

    Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,
In there stepped a stately Raven of the saintly days of yore;
    Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he;
    But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door—
Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door—
            Perched, and sat, and nothing more.

Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,
By the grave and stern decorum of the countenance it wore,
“Though thy crest be shorn and shaven, thou,” I said, “art sure no craven,
Ghastly grim and ancient Raven wandering from the Nightly shore—
Tell me what thy lordly name is on the Night’s Plutonian shore!”
            Quoth the Raven “Nevermore.”

    Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,
Though its answer little meaning—little relevancy bore;
    For we cannot help agreeing that no living human being
    Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door—
Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door,
            With such name as “Nevermore.”

    But the Raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only
That one word, as if his soul in that one word he did outpour.
    Nothing farther then he uttered—not a feather then he fluttered—
    Till I scarcely more than muttered “Other friends have flown before—
On the morrow he will leave me, as my Hopes have flown before.”
            Then the bird said “Nevermore.”

    Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken,
“Doubtless,” said I, “what it utters is its only stock and store
    Caught from some unhappy master whom unmerciful Disaster
    Followed fast and followed faster till his songs one burden bore—
Till the dirges of his Hope that melancholy burden bore
            Of ‘Never—nevermore’.”

    But the Raven still beguiling all my fancy into smiling,
Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird, and bust and door;
    Then, upon the velvet sinking, I betook myself to linking
    Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore—
What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yore
            Meant in croaking “Nevermore.”

    This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing
To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom’s core;
    This and more I sat divining, with my head at ease reclining
    On the cushion’s velvet lining that the lamp-light gloated o’er,
But whose velvet-violet lining with the lamp-light gloating o’er,
            She shall press, ah, nevermore!

    Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer
Swung by Seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor.
    “Wretch,” I cried, “thy God hath lent thee—by these angels he hath sent thee
    Respite—respite and nepenthe from thy memories of Lenore;
Quaff, oh quaff this kind nepenthe and forget this lost Lenore!”
            Quoth the Raven “Nevermore.”

    “Prophet!” said I, “thing of evil!—prophet still, if bird or devil!—
Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,
    Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted—
    On this home by Horror haunted—tell me truly, I implore—
Is there—is there balm in Gilead?—tell me—tell me, I implore!”
            Quoth the Raven “Nevermore.”

    “Prophet!” said I, “thing of evil!—prophet still, if bird or devil!
By that Heaven that bends above us—by that God we both adore—
    Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,
    It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore—
Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore.”
            Quoth the Raven “Nevermore.”

    “Be that word our sign of parting, bird or fiend!” I shrieked, upstarting—
“Get thee back into the tempest and the Night’s Plutonian shore!
    Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!
    Leave my loneliness unbroken!—quit the bust above my door!
Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!”
            Quoth the Raven “Nevermore.”

    And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting
On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;
    And his eyes have all the seeming of a demon’s that is dreaming,
    And the lamp-light o’er him streaming throws his shadow on the floor;
And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
            Shall be lifted—nevermore!


¡Gracias por la visita!

viernes, 27 de enero de 2017

William Butler Yeats (1865-1939)


El 28 de enero de 1939 moría en Roquebrune, Francia, el gran poeta irlandés William Butler Yeats. Para homenajearlo acerco de nuevo hasta aquí dos poemas particularmente bellos, uno musicalizado y el otro en la bella voz de Matthew Mcfadyen. Ambos nos hablan del tiempo que pasa, del Amor que se va, de las viejas ilusiones y esperanzas y del pasado, que nunca se recupera. Por si tenéis dificultades con el inglés encontraréis la traducción bajo el texto original.

El primer poema que os dejo era originalmente una antigua canción popular irlandesa que Yeats convirtió en poema como tributo a la tradición oral. Espero que os gusten tanto como a mí...        
     


Down by the Salley Gardens
   Down by the Salley Gardens, my love and I did meet;
   She passed the Salley Gardens with little snow-white feet.
   She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
   But I, being young and foolish, with her did not agree.
   In a field by the river my love and I did stand,
   And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
   She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
   But I was young and foolish, and now am full of tears. 
        * * * 
      Allá por los jardines de Salley mi amor y yo nos encontramos; 
      Ella paseó por los jardines de Salley con pies pequeños, blancos como la nieve.
      Me dijo que me tomase el amor con naturalidad, como las hojas que crecen en el árbol;
      Pero yo, siendo joven y tonto, no estuve de acuerdo con ella. 
      En un prado junto al río mi amor y yo nos encontramos,
      Y en mi hombro inclinado ella apoyó su mano, blanca como la nieve.
      Me dijo que me tomase la vida con naturalidad, como la yerba crece en las presas;
      Pero yo era joven y tonto, y ahora estoy lleno de lágrima.



      When you are old
      When you are old and grey and full of sleep,
      And nodding by the fire, take down this book,
      And slowly read, and dream of the soft look
      Your eyes had once, and of their shadows deep;

      How many loved your moments of glad grace, 

      And loved your beauty with love false or true,
      But one man loved the pilgrim soul in you,
      And the sorrows of your changing face;

      And bending down beside the glowing bars,
      Murmur, a little sadly, how Love fled
      And paced upon the mountains overhead
      And hid his face amid a crowd of stars. 

           * * * 

       Cuando estés vieja, llena de canas y cansada,
      y cabeceando junto al fuego tomes este libro,
      y lentamente leas y sueñes con la mirada suave
      que tus ojos un día tuvieron y con sus profundas sombras;


      Cuántos adoraron tus instantes de alegre gracia,
      y amaron tu belleza con amor falso, o verdadero;
      pero un hombre amó el alma peregrina en ti,
      y amó las penas de tu rostro cambiante.


      E inclinándote junto al resplandor de los leños,
      murmures, un poco triste, cómo huyó el Amor,
      cómo flotó lejos sobre las montañas,
      y escondió su rostro entre una multitud de estrellas.



      ¡Gracias por la visita!

lunes, 23 de enero de 2017

Robert Burns. 'A red, red rose'

Nunca es mal momento para recordar a uno de los grandes poetas que en el mundo han sido (y son). Hablamos de Robert Burns, el gran bardo escocés, autor del famoso poema "Auld Lang Syne" que en Navidad o en despedidas cantamos cogiéndonos de la mano. Pero es que además este miércoles se celebra el Robert Burns Day, ya que el poeta- pionero del movimiento romántico-  nació un 25 de enero. 

Burns nació en 1759 y falleció en 1796 con apenas 37. Pero en esos 37 años consiguió convertirse en un ídolo, en un icono de la cultura escocesa que representa además del espíritu romántico, el liberalismo y el progresismo. Nacido en una humilde familia de granjeros nunca pudo abandonar las duras tareas del campo, que le acarrearon los problemas cardíacos que provocaron su fallecimiento.  

Y lo vamos a recordar hoy nuevamente con su bello poema "A red, red rose" y el vídeo con la canción creada sobre el mismo. El poeta promete el amor más puro y duradero a su amada... como todos los amantes por otra parte. No todos lo hacen, sin embargo, de forma tan bella. 

¡Espero que lo disfrutéis!

A red, red, rose

O my luve's like a red, red rose.
That's newly sprung in June;
O my luve's like a melodie
That's sweetly play'd in tune.
As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will love thee still, my Dear,
Till a'the seas gang dry.
Till a' the seas gang dry, my Dear,
And the rocks melt wi' the sun:
I will luve thee still, my Dear,
While the sands o'life shall run.
And fare thee weel my only Luve!
And fare thee weel a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' it were ten thousand mile!


¡Gracias por la visita!

jueves, 19 de enero de 2017

Jane Eyre emprende camino a Lowood...


19 de enero, 5 de la mañana. Jane Eyre deja Gateshead Hall, la casa de su tía, para dirigirse en diligencia- le quedan por delante muchas millas y un largo día de viaje- a Lowood. Su historia no ha hecho más que empezar. Os invito a recordarla conmigo AQUÍ...

"Reader. I married him."

¡Gracias por la visita! 

martes, 17 de enero de 2017

'Agnes Grey', de Anne Brontë


"All true histories contain instruction, though, in some, the treasure may be hard to find, and even found, so trivial in quantity, that the dry, shrivelled kernel scarcely compensates for the trouble of cracking the nut. Whether this be the case with my history or not, I am hardly competent to judge. I sometimes think it might prove useful to some, and entertaining to others; but the world may judge for itself. (...) Shielded by my own obscurity and by the lapse of years, and a few fictitious names, I do not fear to venture; and will candidly lay before the public what I would not disclose to the most intimate friend."

Si creemos a pies juntillas las palabras de la narradora protagonista, Agnes Grey no sería considerada una novela de ficción sino la transcripción de un diario personal. En este primer párrafo parece establecerse que lo que estamos a punto de leer son hechos reales y autobiográficos que se muestran al lector con una finalidad instructiva y moralizante. Pero no nos engañemos, ese recurso ya había sido empleado con anterioridad para dar mayor cercanía a la historia, aunque sí es verdad que las similitudes entre la realidad de Anne Brontë y las vivencias de Agnes Grey son abundantes: situación familiar, hermanos, fechas, número y carácter de las familias para las que trabajó,... Pero aún así es necesario tener presente que nos hayamos ante una novela de ficción... y de alto valor artístico.

Quizá Anne Brontë no haya sido una innovadora en el tema y la estructura como su hermana Emily- autora de Wuthering heights- o en la intención y el suspense como Charlotte- autora entre otras de Jane Eyre- pero sí debemos reconocerle a Anne la originalidad en el material utilizado y en el tono didáctico de la historia. Evidentemente en Agnes Grey no encontraremos la pasión arrebatada, ni el ambiente gótico, ni los secretos, ni los elementos románticos que pueblan las historias de sus hermanas, la obra de Anne es más sobria y simple, más contenida, más realista, sin adornos ni "soft nonsense" (dulces ñoñerías).

Las hermanas Brontë pintadas por su
hermano Branwell (Anne, a la izq.)
Agnes vive con su familia de clase media, sus padres y su hermana mayor María. Su padre es clérigo y su madre, que pertenecía a un nivel social superior al de su esposo, es una mujer vital, enérgica y de carácter. Viven felices y en armonía hasta que una inversión fallida hace que la situación económica de la familia se vea seriamente afectada. Tras la oposición familiar inicial, finalmente Agnes logra que se le permita trabajar de institutriz- le gustan los niños y se ve capaz de desempeñar correctamente su trabajo- y se instala con su primera familia, los Bloomfield, que no resultarán lo que ella esperaba y con los que no logra encajar. Luego vendrán los Murray, de mayor rango. Allí conocerá a Edward Weston, cura ayudante del vicario de la localidad. El ostracismo en el que vive con los Murray se hace evidente. Rosalie, la coqueta hija mayor de la familia, no le pondrá las cosas nada fáciles... La vida no parece sonreírle precisamente.

La estructura de Agnes Grey es simple, siguiendo el orden cronológico de los acontecimientos y sin digresiones de ningún tipo, y el lenguaje es sencillo, con no gran abundancia de adjetivos. Los personajes son descritos tan solo físicamente;  de su carácter y personalidad apenas se dice nada. Sus actos hablan por sí solos.

La narración, por otro lado, es pausada con detalles pormenorizados de la tareas de Agnes en su ardua e ingrata labor como institutriz. Y es que lo que en la historia se nos muestra es la lucha de una mujer instruida a la búsqueda de su realización personal y profesional y de su independencia. Y esta perspectiva feminista- sí, feminista, que no se asuste nadie, que parece que últimamente el término asusta e incluso algunas mujeres, increíble y vergonzosamente a mi entender, reniegan de él- le da un valor añadido a la novela. Recordemos que fue publicada en 1847, en un tiempo en que se decía...
"La teoría de 'la vida civilizada' sostiene que a las mujeres de las clases altas y medias las mantienen o sus padres o sus maridos. Todas nuestras leyes están estrictamente establecidas de acuerdo con esta hipótesis; todas nuestras costumbres sociales se adhieren a ella de manera más estricta todavía.  No hay espacio en nuestro marco social para cualquier otra idea."
La vida de la institutriz que nos presenta Anne Brontë en esta novela se acerca más a la realidad que la de, por ejemplo, Charlotte en Jane Eyre. Jane Eyre llega a Thornfield Hall para trabajar como institutriz de una niña, que resulta ser cariñosa y educada, es tratada con respeto por la servidumbre y se enamora, y es correspondida, por el amo de la casa. La realidad era bien distinta... y Anne Brontë nos muestra el lado más triste. 
 (Ésta es mi edición de
Wordsworth Classics)

Recordemos que en 1850 se calculaba que había unas 25.000 mujeres como institutrices en Inglaterra. Eran damas de clase media-alta, educadas e instruidas, que por reveses de la fortuna se veían en la necesidad de ofrecer sus servicios como institutrices. Estaban normalmente mal pagadas, eran despreciadas e incluso humilladas por sus empleadores- familias en ciertos casos del mismo nivel social pero con mayor riqueza- vivían alejadas de sus familias, sin amigos... No era desde luego una situación muy apetecible, pero pocas eran las posibilidades respetables que se le ofrecían a una mujer soltera y sin recursos en la época.

Y ya voy concluyendo recomendándoos que le deis una oportunidad a Anne Brontë, a la sombra siempre e injustamente de sus hermanas. Tiene méritos para brillar con luz propia. Una lástima que la tuberculosis acabase con su vida con apenas veintinueve años. Tenía un gran potencial como escritora y todavía mucho por contar. Con esta entrada la recordamos y celebramos su nacimiento el 17 de enero de 1820, hace hoy por tanto 197 años.   

¡Gracias por la visita!

lunes, 9 de enero de 2017

'Hamlet y Don Quijote', de Ivan Turguenev


"Cuando un personaje se convierte en elemento central de una obra literaria  y pasa luego a formar parte de la memoria colectiva de una determinada cultura, estamos ante un momento señalado de la historia de la literatura."
Y tanto Hamlet como Don Quijote se encuentran, sin duda, en la selecta lista de los personajes inmortales.

Mañana, 10 de enero, hará 157 años de la conferencia sobre estos dos "inolvidables" que en San Petersburgo y ante la Sociedad de Ayuda a Escritores e Intelectuales Necesitados dio el gran autor Ivan Turguenev. Y de ahí esta entrada de hoy.  

En este breve libro de Editorial Sequitur, Hamlet y Don Quijote, nos encontramos un interesante estudio comparativo entre estos dos personajes. Se compone el libro de tres estudios realmente: la  ya mencionada conferencia dada por Ivan Turguenev en 1860, el estudio de Ramón de Maeztu de 1929 y el ensayo de Manuel Durán, titulado Don Quijote y Hamlet, ¿extraños o hermanos? de 2004. 

Para Turguenev Hamlet y Don qujiote son personajes antagónicos, "dos polos" como él dice, y representan la dos fuerzas vivas de la naturaleza humana. Habla Turguenev de la fuerza centrípeta del egoísmo, encarnada por Hamlet y la fuerza centrífuga, la de la entrega y el darse a los demás, representada por Don Quijote.
"Don Quijote es, sobre todo, el emblema de la fe, de la fe en algo eterno, inevitable, de la fe en la verdad(...)"
"Don Quijote es un entusiasta, el servidor de una idea que lo envuelve en su aureola."
"Hamlet es, ante todo, análisis y egoísmo, y aún diré, incredulidad."

Ramón de Maeztu, por otra parte, hace un análisis centrado sobre todo en la respuesta que las actitudes de uno y otro personajes provocan en el público

La actitud dubitativa e indecisa de Hamlet, según de Maeztu, hace que el público aleccione al personaje a completar su objetivo y vengar el asesinato de su padre, preguntándose...
"¿Cuándo se venga Hamlet?"
Don Quijote, sin embargo, provoca una reacción totalmente diferente. El lector lo que desea es su vuelta a casa, que abandone esa locura que tantas desdichas le está causando.
"¿Dónde vas, generoso caballero, pobre, viejo, con tu rocín flaco, tu celada de cartón y tu magín trastornado por 'la razón de la sinrazón que a tu razón se hace'?"
Finalmente Manuel Durán, profesor emérito de la Universidad de Yale, haciéndose la pregunta ¿extraños o hermanos?, parece encontrar mayor acercamiento que distanciamiento entre los dos personajes...
"Otro punto de contacto: tanto Don Quijote como Hamlet son librescos, aman el estudio y la literatura."
"Hamlet quiere castigar  un crimen. Don Quijote quiere transformar el mundo."
... para llegar a la conclusión de que...
"Nuestros dos héroes, en suma, son hermanos en su determinación y en su posterior derrota. Al final de sus vidas, ambos han debido reconocer que, por mucho empeño y valor que pusieron, no alcanzaron su objetivo."
Me confieso una enamorada de estos dos autores, Shakespeare y Cervantes, y más concretamente de estos dos personajes- aunque mi verdadera debilidad shakespeariana cae del lado del viejo Lear- y, en su brevedad, concisión y claridad, este libro me ha resultado una lectura sumamente interesante y esclarecedora.

miércoles, 4 de enero de 2017

Reto 'Tarro-libros 2017'


Pues sí, volvemos un año más- vamos ya por la tercera edición- con nuestra propuesta de TARRO-LIBROS. Recordemos. Todo comenzó hace dos años, el 1 de enero de 2015 exactamente, con esta nota en mi perfil de Facebook... 
 
En aquella primera edición de 2015- podéis pasaros por AQUÍ- fueron 110 los participantes que se sumaron a mi iniciativa. Un año después, en 2016- podéis ver AQUÍ y AQUÍ nuestros tarro-libros- llegamos a los 198 participantes (y muchos interesados en formar parte se quedaron fuera desgraciadamente). ¿Y en 2017? Pues está por ver. 

Si os gusta compartir lecturas, sugerencias lectoras, propuestas, amistad, motivación, algunas risas, las actividades conjuntas que realizamos,... para llegar al final del año y hacer recuento de las monedas y las compras libreras, si esto os tienta, digo, quizá vosotros queráis ser también tarro-librer@s.
 
A nosotros nos encanta y por eso decidimos continuar y abrir hoy nuestra tercera convocatoria TARRO-LIBROS 2017, por si alguno de vosotros también quiere unirse.
 
¿Qué deberéis hacer si queréis participar? En primer lugar, desear leer y animarse a poner un euro (o algo más, si queréis, dependiendo del número de páginas) o la moneda de vuestro país por cada libro leído. En segundo lugar, comprometerse a no abrir el tarro-libro antes del 31 de diciembre y, por supuesto, gastar lo ahorrado en- no podía ser de otro modo- nuevos libros. ¿Os animáis?
 
Pues deberéis entonces solicitar vuestra inclusión en el GRUPO TARRO-LIBROS 2017- grupo cerrado y en el que, os recuerdo, no se admiten enlaces de ningún tipo- y, una vez dentro y tras los saludos y las presentaciones, colgar la foto de vuestro tarro-libro. (Quisiera recordar de nuevo que aunque hayáis participado en convocatorias anteriores y sigáis con el mismo tarro-libro hay que mostrarlo nuevamente a la comunidad y a los nuevos miembros).
 
¿Y qué plazo tenéis para entrar? Pues tenéis para uniros, y mostrar vuestro tarro-libro, todo lo que resta de mesNo se admitirán nuevos miembro a partir del 31 de enero- sin excepción alguna- y aquellos que no hayan mostrado al grupo su tarro-libro quedarán, sintiéndolo mucho, excluidos. La primera semana de febrero queremos empezar ya con propuestas, actividades y a funcionar como grupo con todos sus miembros ya dentro.
 
Y poco más me queda ya por decir. Tan solo queda ahora que os animéis a acompañarnos y poder disfrutar juntos de este TARRO-LIBROS 2017...